Since the Bible was first written it has undergone translations. The first differences appeared between the Hebrew Bible and the Greek. The Greek Bible contained the books Tobit, Judith, Wisdom of Solomon, Sirach or Ecclesiasticus, Baruch, 1st and 2nd Maccabees and other small works not contained in the Hebrew Bible. This leads to the difference between Catholic and Protestant Bibles today. The Catholics based their Old Testament off of the Greek translation and the Protestants model theirs after the Hebrew translation. The twenty-seven books of the New Testament are agreed upon by all major Christian groups.
Another thing to look at with translations is whether it is a literal or dynamic translation. Both have there pros and cons. Literal translations can be hard to read and understand because the direct translation from Hebrew or Greek to English does not flow well. Dynamic translations will not use the exact translation to English but will use appropriate phrases to convey the meaning. However, dynamic translations can sometimes change the meaning of a passage if poor terminology is chosen by the translator.
This guide will cover different Catholic and Protestant translations of the Bible, as well as commentaries and concordances.
Note: Just because it is listed as a NON-CATHOLIC Bible/Commentary/Concordance does not mean it is against Catholic teaching it just means that it is lacking the Old Testament Books mentioned above.
Don't forget to look for : Nihil Obstat and Imprimatur - official declaration that the book or pamphlet is free of doctrinal or moral error (this statement can be found on the back side of the title page)